30 câu tục ngữ Ý và ý nghĩa của chúng

  • Chia Sẻ Cái Này
Stephen Reese

Mục lục

    Người Ý đã nói rất nhiều về tình yêu , cuộc sống, thời gian và sự khôn ngoan khác. Điều này được phản ánh trong các câu tục ngữ của họ, đó là những câu nói khôn ngoan về mọi thứ mà người Ý nổi tiếng nhất. Nhiều câu tục ngữ Latinh trong quá khứ cũng đã trở thành một phần của di sản tiếng Ý .

    Dưới đây là một số câu tục ngữ tiếng Ý đã ăn sâu vào văn hóa, cung cấp cái nhìn sâu sắc về cuộc sống ở Ý. Hãy cùng điểm qua một số câu tục ngữ Ý sâu sắc và nổi tiếng nhất.

    Finché c'è vita, c'è speranza – Chừng nào còn sống là còn hy vọng.

    Câu ngạn ngữ Ý này nhắc nhở chúng ta phải luôn lạc quan ngay cả khi dường như không còn hy vọng. Hãy luôn cố gắng cho đến khi bạn đạt được mục tiêu của mình ngay cả trong những tình huống tuyệt vọng và khó khăn nhất. Đây là một câu tục ngữ bắt nguồn từ câu nói của Cicero hơn 2000 năm trước.

    Meglio tardi che mai – Muộn còn hơn không.

    Người Ý cũng như tất cả các nền văn hóa khác có câu nói này, nghĩa là khi nào một cơ hội phát sinh, thay vì bỏ lỡ nó hoàn toàn, tốt hơn là bắt đầu muộn một chút. Điều này cũng hàm ý rằng nếu bạn đã nhận ra mình có một thói quen xấu thì cố gắng thay đổi muộn còn hơn là không bao giờ thay đổi mà phải gánh chịu hậu quả.

    Ride ben chi ride ultimo – Ai cười sau cùng , cười hay nhất.

    Người Ý cảnh báo rằng đừng bao giờ ăn mừng trước khi mọi thứ kết thúc vì bạn không bao giờ biết cho đến phút cuối cùngkhoảnh khắc mọi thứ sẽ diễn ra như thế nào.

    Piove semper sul bagnato – Trời luôn mưa khi trời ẩm ướt.

    Mặc dù bản dịch gần nhất của câu tục ngữ này giống với câu tiếng Anh 'khi nó rains, it pours' có nghĩa là những người kém may mắn sẽ tiếp tục gặp xui xẻo, phiên bản tiếng Ý thực sự mang ý nghĩa tích cực. Đối với người Ý, những người có vận may sẽ tiếp tục có nó.

    A caval donato non siguarda in bocca – Bạn không nhìn vào miệng một con ngựa quà tặng.

    Câu tục ngữ Ý này bắt nguồn từ thời những người buôn bán ngựa sử dụng phương pháp kiểm tra răng ngựa để xác định xem nó có khỏe mạnh hay không. Điều mà câu tục ngữ ngụ ý là đừng bao giờ chỉ trích một món quà được tặng cho bạn. Vào cuối ngày, chỉ cần nhận được thành ý tốt của người tặng quà cho bạn.

    Meglio solo che male đệm – Một mình tốt hơn là ở trong nhóm tồi.

    Mặc dù điều quan trọng là phải có bạn đồng hành, điều quan trọng hơn là bạn phải chọn những người mà bạn dành thời gian cho một cách khôn ngoan. Vì thà ở một mình còn hơn ở với những người không mong muốn điều tốt nhất cho bạn hoặc với những người không xứng đáng.

    Occhio non vede, cuore non duole – Mắt không thấy, tim không thấy không đau.

    Một câu nói khôn ngoan của người Ý là những gì khuất tầm nhìn của bạn sẽ không khiến bạn đau khổ. Chỉ nhìn thấy thôi cũng gợi lại nỗi khổ của mình. Vì vậy, tốt hơn là không nhìn thấy những thứ bạn khôngmuốn biết về.

    Fidarsi è bene ma non fidarsi è meglio – Tin tưởng là tốt, nhưng không tin tưởng còn tốt hơn.

    Người Ý khuyên rằng mặc dù lòng tin là một phần quan trọng của cuộc sống và bất kỳ trong mối quan hệ, sẽ luôn tốt nếu bạn luôn đề cao cảnh giác và thận trọng khi quyết định ai xứng đáng với sự tin tưởng của bạn. Đừng dễ dàng trao niềm tin cho bất kỳ ai.

    Il buongiorno si vede dal mattino – Một ngày mới tốt lành bắt đầu từ buổi sáng.

    Câu tục ngữ này có thể được hiểu theo nhiều cách khác nhau. Đầu tiên là bắt đầu một ngày sớm cũng như một buổi sáng tuyệt vời có thể khiến thời gian còn lại trong ngày trở nên tích cực. Nó đang cho thấy tầm quan trọng của một khởi đầu tốt vì nó sẽ báo trước phần còn lại. Một ý nghĩa khác là một tuổi thơ tốt đẹp có thể chuẩn bị cho một người thành công, một khởi đầu tốt đẹp với kế hoạch tốt sẽ đảm bảo một kết thúc tốt đẹp.

    Il mattino ha l'oro in bocca – Buổi sáng có vàng trong miệng.

    Người Ý có thói quen dậy sớm vì họ có một số câu tục ngữ cho thấy việc bắt đầu ngày mới vào buổi sáng sớm quan trọng như thế nào. Những người dậy sớm có thể tận dụng tối đa thời gian trong ngày của họ vì điều đó giúp ngày bắt đầu đúng như mong muốn.

    Người đại diện không porta pena – Đừng bắn người đưa tin.

    Luôn nhớ rằng những người giao hàng tin xấu không phải là người chịu trách nhiệm về nó và không nên bị lên án hay trừng phạt chỉ vì hành động cung cấp tin xấu cho bạn. Đây cũng là một thực tế trong thời kỳ chiến tranh khisứ giả hoặc sứ giả của quân địch không bị bắn khi họ đến để chuyển tiếp bất kỳ thông điệp nào.

    Far d'una mosca un elefante – Để biến một con voi thành ruồi.

    Đây là Cách nói của người Ý 'làm nên núi non từ đống đổ nát'. Câu tục ngữ này nói về việc phóng đại một tình huống khi nó không đáng kể và nhỏ bé và không cần phải làm to chuyện.

    La gatta frettolosa ha fatto i figli/gattini ciechi – Mèo vội sinh ra mù mèo con.

    Người Ý không bao giờ có thể nhấn mạnh đủ tầm quan trọng của sự kiên nhẫn. Bản thân văn hóa Ý là dành thời gian của bạn cho bất cứ thứ gì và mọi thứ. Bạn không cần phải là người cầu toàn, nhưng mọi thứ vội vàng sẽ chỉ dẫn đến kết quả không hoàn hảo.

    Le bugie hanno le gambe corte – Dối trá có tật ngắn.

    Ý nghĩa của câu tục ngữ này mà người Ý ngụ ý là những lời nói dối không bao giờ có thể kéo dài hoặc đi một chặng đường dài vì đôi chân ngắn của chúng. Vì vậy, cuối cùng sự thật sẽ luôn được phơi bày và bạn có thể tự cứu mình bằng cách nói sự thật ngay từ đầu.

    Can che abbaia non morde – Chó sủa không cắn.

    Điều này có nghĩa là không phải mọi người đe dọa đều làm theo. Và những kẻ chỉ đe dọa chứ không thực sự hành động thì không có gì phải sợ.

    Ogni lasciata è persa – Mọi thứ còn lại đều đã mất.

    Đây là một lời nhắc nhở để luôn nắm bắt những cơ hội mà bạn may mắn có được. Một khi chúng phát sinhvà bạn không nắm lấy nó, bạn sẽ bỏ lỡ nó mãi mãi. Một cơ hội bị bỏ lỡ là mất mãi mãi. Vì vậy, đừng trì hoãn hay trì hoãn, hãy tiếp tục khi chúng đến.

    Il lupo perde il pelo ma non il vizio – Sói mất lông nhưng không mất thói quen xấu.

    Điều này Câu tục ngữ của Ý được lấy từ tiếng Latinh và thực sự ám chỉ đến tên bạo chúa tàn nhẫn, Hoàng đế Vespasiano, người nổi tiếng là tham lam. Câu tục ngữ muốn nói rằng rất khó để bỏ đi những thói quen cũ và cho dù con người có thay đổi diện mạo hay hành vi thì bản chất thật sự của họ vẫn luôn như vậy.

    Chi nasce tondo non può morir quadrato – Những người sinh tròn, chết không tròn.

    Nói cách khác, việc thay đổi hay loại bỏ những thói hư tật xấu một khi đã hình thành là điều gần như không thể và phức tạp. Vì vậy, hãy cẩn thận để không bị lôi kéo vào chúng.

    Mal comune mezzo gaudio – Khó khăn chung, niềm vui chung.

    Người Ý tin rằng việc cởi mở về những rắc rối của bạn với những người thân thiết sẽ giải quyết vấn đề bạn đang phải đối mặt với ít khó khăn hơn và bạn sẽ không còn bị choáng ngợp bởi chúng nữa. Nó đảm bảo rằng bạn sẽ trút bỏ được gánh nặng trên vai.

    Amor senza baruffa fa la muffa – Tình yêu không cãi vã sẽ bị nấm mốc.

    Câu tục ngữ này cho thấy cách yêu say đắm của người Ý. Họ khuyên rằng để giữ cho mọi thứ thú vị và sâu sắc trong bất kỳ mối quan hệ nào, một hoặc hai cuộc tranh luận là cần thiết. Chỉ yêu với một số ítbất đồng và cãi vã thật đẹp.

    Non si può avere la botte piena e la moglie ubriaca – Bạn không thể có một thùng rượu đầy và một người vợ say cùng một lúc.

    Bạn không thể có mọi thứ bạn muốn cùng một lúc. Câu tục ngữ này là một lời nhắc nhở rằng để có được một thứ gì đó, bạn cần phải từ bỏ một thứ khác. Điều này cũng dựa trên nguyên tắc kinh tế của 'chi phí cơ hội'. Khi đưa ra quyết định, hãy luôn nhớ rằng thứ bạn từ bỏ chính là cái giá phải trả cho những việc bạn sắp làm.

    L'ospite è come il pesce dopo tre giorni puzza – Khách như cá, sau ba ngày, bốc mùi.

    Đây là một câu tục ngữ hài hước của Ý về những vị khách, đặc biệt là những vị khách không mời. Đó cũng là lời nhắc nhở mọi người đừng bao giờ tiếp tục chào đón họ ở nhà người khác dù họ có thân thiết với chúng ta đến đâu.

    L'erba del vicino è semper piu verde – Bên hàng xóm cỏ luôn xanh hơn .

    Câu tục ngữ Ý này cảnh báo chúng ta về sự ghen tị. Mặc dù chúng ta có thể không đánh giá cao những gì chúng ta có, nhưng chúng ta luôn ghen tị với những gì mọi người xung quanh chúng ta có. Điều quan trọng là không chỉ tập trung vào hàng xóm của bạn mà còn tập trung vào chính bạn trước. Chỉ khi đó, bạn mới có thể trở thành phiên bản tốt nhất của chính mình mà bạn tự hào.

    Chi ha tempo non aspetti tempo – Ai có thời gian, không nên đợi thời gian.

    Câu tục ngữ này dành cho những người trì hoãn, những người tiếp tục làm điều gì đó sau này ngay cả khi họ có thời gian để làm điều đóngay lập tức. Đó là lời nhắc nhở hãy làm những việc có thể làm hôm nay mà không để sang ngày mai.

    L'ozio é il padre di tutti i vizi – Sự lười biếng là cha đẻ của mọi tật xấu.

    Đây là lời cảnh báo rằng sự lười biếng sẽ không bao giờ đưa chúng ta đến đâu cả, nó cũng giống như câu nói 'An nhàn tâm là công xưởng của quỷ'. Điều này có nghĩa là những người không có gì để làm sẽ luôn nghĩ ra những cách quỷ quyệt để lãng phí thời gian.

    Chi domme non piglia pesci – Ai ngủ thì không bắt được cá.

    Điều này dựa trên logic rằng ngư dân phải thức dậy sớm và hướng ra biển để có thể đánh bắt cá để kiếm sống. Nhưng nếu từ chối, họ sẽ phải ra về tay trắng. Do đó, nó thể hiện tầm quan trọng của sự chăm chỉ và nhắc nhở chúng ta rằng những kẻ lười biếng sẽ không bao giờ đạt được bất kỳ kết quả nào.

    La notte porta consiglio – Màn đêm mang đến lời khuyên.

    Điều này tương tự như câu nói 'ngủ' trên đó'. Đôi khi bạn bế tắc với một vấn đề và không thể tìm ra giải pháp hoặc có một quyết định quan trọng cần đưa ra, tốt nhất là nên để nó như vậy qua đêm. Hãy nghỉ ngơi và suy nghĩ lại vào buổi sáng với một tâm trí sảng khoái.

    O mangiar questa minestra o saltar questa finestra – Ăn món súp này hoặc nhảy ra khỏi cửa sổ này.

    Một người Ý biến thể của chính sách 'lấy nó hoặc bỏ nó'. Nó cho thấy tầm quan trọng của việc hài lòng với những gì bạn có và chấp nhận những tình huống không thểthay đổi để được hạnh phúc và tránh một số kết quả đáng tiếc.

    De gustibus non disputandum es – Khẩu vị khác nhau.

    Câu tục ngữ Ý này, tồn tại từ một câu nói tiếng Latinh, có nghĩa là có đủ loại của mọi người trên thế giới này, và không phải ai cũng có sở thích giống nhau khi nói đến những thứ khác nhau. Bạn luôn nên tôn trọng sở thích cũng như cảm xúc của người khác.

    Paese che vai usanze che trovi – Mỗi quốc gia bạn đến thăm đều có những phong tục khác nhau.

    Bạn nên nhớ một lời khuyên thiết thực rằng không phải mọi người trên thế giới đều giống như chúng ta. Thế giới được hình thành từ những con người có nền văn hóa, ngôn ngữ và phong tục khác nhau. Vì vậy, đừng bao giờ mong đợi người khác có cùng suy nghĩ với bạn và hãy học cách nhạy cảm và khoan dung với người khác.

    Kết luận

    Mặc dù một số câu tục ngữ này có nghĩa tương đương trong nền văn hóa khác, một số tục ngữ là duy nhất cho nền văn hóa Ý. Nhưng những bài học mà tất cả họ dạy đều rất quan trọng để mọi người thấm nhuần trong cuộc sống hàng ngày.

    Stephen Reese là một nhà sử học chuyên về các biểu tượng và thần thoại. Anh ấy đã viết một số cuốn sách về chủ đề này, và tác phẩm của anh ấy đã được xuất bản trên các tạp chí và tạp chí trên khắp thế giới. Sinh ra và lớn lên ở London, Stephen luôn yêu thích lịch sử. Khi còn nhỏ, anh dành hàng giờ để nghiền ngẫm các văn bản cổ và khám phá những tàn tích cũ. Điều này đã khiến ông theo đuổi sự nghiệp nghiên cứu lịch sử. Niềm đam mê của Stephen với các biểu tượng và thần thoại bắt nguồn từ niềm tin của ông rằng chúng là nền tảng của văn hóa nhân loại. Ông tin rằng bằng cách hiểu những huyền thoại và truyền thuyết này, chúng ta có thể hiểu rõ hơn về bản thân và thế giới của mình.