8 చరిత్రను మార్చిన బైబిల్‌లోని తప్పుడు అనువాదాలు

  • దీన్ని భాగస్వామ్యం చేయండి
Stephen Reese

    సూది కంటి గుండా వెళ్ళే ఒంటె గురించి యేసు నిజంగా మాట్లాడాడా? హవ్వ ఆడమ్ పక్కటెముక నుండి కూడా ఏర్పడిందా?

    బైబిల్ దాని అసలు హీబ్రూ, అరామిక్ మరియు గ్రీకు నుండి వేలాది భాషల్లోకి అనువదించబడింది.

    కానీ ఈ భాషలు ఒకదానికొకటి మరియు ఆధునిక భాషల నుండి ఎలా విభిన్నంగా ఉన్నాయి కాబట్టి, ఇది ఎల్లప్పుడూ అనువాదకులకు సవాళ్లను ఎదుర్కొంటుంది.

    మరియు పాశ్చాత్య ప్రపంచంపై క్రిస్టియానిటీ ఎంత ప్రభావం చూపిందో, అతిచిన్న లోపం కూడా భారీ పరిణామాలను కలిగిస్తుంది.

    బైబిల్‌లోని 8 సంభావ్య తప్పుడు అనువాదాలు మరియు తప్పుడు వివరణలు మరియు అవి సమాజంపై చూపిన పరిణామాలను పరిశీలిద్దాం.

    1. నిర్గమకాండము 34: మోసెస్ హార్న్స్

    Livioandronico2013 ద్వారా, CC BY-SA 4.0, మూలం.

    మీకెప్పుడైనా మైఖేలాంజెలో యొక్క అద్భుతమైన మోసెస్ శిల్పాన్ని చూసినట్లయితే, అతను ఎందుకు చేసాడో మీరు ఆలోచించి ఉండవచ్చు కొమ్ముల సమితి?

    అవును, అది నిజమే. డెవిల్ కాకుండా, కొమ్ముల సెట్ ని కలిగి ఉన్న ఏకైక ఇతర బైబిల్ వ్యక్తి మోషే మాత్రమే.

    సరే, ఈ ఆలోచన లాటిన్ వల్గేట్‌లోని తప్పు అనువాదం నుండి ఉద్భవించింది, ఇది బైబిల్ వెర్షన్‌ను St. 4వ శతాబ్దం AD చివరిలో జెరోమ్.

    అసలు హీబ్రూ వెర్షన్‌లో, దేవునితో మాట్లాడిన తర్వాత మోషే సీనాయి పర్వతం నుండి దిగినప్పుడు, అతని ముఖం కాంతితో ప్రకాశించిందని చెప్పబడింది.

    హీబ్రూలో, 'ఖరాన్' అనే క్రియాపదం మెరుస్తూ ఉంటుంది, కొమ్ముగా ఉండే 'qérén' అనే పదాన్ని పోలి ఉంటుంది. దిహీబ్రూ అచ్చులు లేకుండా వ్రాయబడినందున గందరగోళం ఏర్పడింది, కాబట్టి ఈ పదం ఏ సందర్భంలోనైనా 'qrn' అని వ్రాయబడుతుంది.

    జెరోమ్ దానిని కొమ్ముగా అనువదించడానికి ఎంచుకున్నాడు.

    ఇది లెక్కలేనన్ని కళాకృతులలో కొమ్ములతో మోషే యొక్క కళాత్మక వర్ణనలకు దారితీసింది.

    కానీ చెత్తగా, మోసెస్ ఒక యూదుడు, ఇది హానికరమైన మూసలు మరియు మధ్యయుగ మరియు పునరుజ్జీవనోద్యమ ఐరోపాలో యూదుల గురించి అపోహలకు దోహదపడింది.

    19 58 నుండి వచ్చిన ఈ ఆర్టికల్ ప్రకారం, "తలకు కొమ్ములు లేనందున వారు బహుశా యూదులు కాలేరని చెప్పబడిన యూదులు ఇప్పటికీ సజీవంగా ఉన్నారు."

    2. ఆదికాండము 2:22-24: ఆడమ్స్ రిబ్

    ఇది తప్పుడు అనువాదం, ఇది స్త్రీలకు తీవ్రమైన పరిణామాలను కలిగిస్తుంది. ఈవ్ ఆడమ్ యొక్క విడి పక్కటెముక నుండి ఏర్పడిందని మీరు బహుశా విన్నారు.

    ఆదికాండము 2:22-24 ఇలా చెబుతోంది: “అప్పుడు ప్రభువైన దేవుడు తాను పురుషుని నుండి తీసిన పక్కటెముకతో స్త్రీని చేసి, ఆమెను ఆ పురుషుని వద్దకు తీసుకువచ్చాడు. ”

    బైబిల్‌లో ఉపయోగించిన పక్కటెముకకు శరీర నిర్మాణ సంబంధమైన పదం అరామిక్ అలా . మేము దీనిని బైబిల్‌లోని ఇతర వచనాలలో చూస్తాము, ఉదాహరణకు డేనియల్ 7:5 "ఎలుగుబంటి నోటిలో మూడు ఆలాలు ఉన్నాయి".

    అయితే, జెనెసిస్‌లో, ఈవ్ అలా నుండి కాకుండా త్సెల నుండి ఏర్పడిందని చెప్పబడింది. tsela అనే పదం బైబిల్‌లో కనీసం 40 సార్లు వస్తుంది మరియు ప్రతిసారీ, ఇది సగం లేదా వైపు అనే అర్థంతో ఉపయోగించబడుతుంది.

    కాబట్టి, ఆదికాండము 2:21-22లో, దేవుడు ఆడమ్ యొక్క ఒక "ట్సెలా" తీసుకున్నాడు అని ఎందుకు చెప్పబడింది,ఇంగ్లీషు అనువాదం అతని రెండు “వైపులలో ఒకదానికి బదులుగా “పక్కటెముక” అని చెప్పాలా?

    ఈ తప్పుడు అనువాదం మొదటిసారిగా విక్లిఫ్ కింగ్ జేమ్స్ వెర్షన్‌లో కనిపించింది మరియు చాలా ఆంగ్ల బైబిళ్లలో స్థిరపడింది.

    ఈవ్ ఆడమ్ యొక్క వైపు నుండి లేదా సగం నుండి సృష్టించబడినట్లయితే, ఆమె చిన్న, అధీన భాగం నుండి సృష్టించబడకుండా, ఆడమ్‌తో సమానంగా మరియు పరిపూరకరమైనదని సూచిస్తుందని కొందరు వాదించారు.

    ఈ సంభావ్య తప్పుడు అనువాదం యొక్క ప్రభావం మహిళలపై గణనీయంగా ఉందని వారు వాదించారు. కొన్ని సందర్భాల్లో, స్త్రీలు ద్వితీయంగా మరియు పురుషులకు లోబడి ఉన్నారని సమర్థించడంగా పరిగణించబడుతుంది, ఇది సమాజాలలో పితృస్వామ్య నిర్మాణాలను సమర్థిస్తుంది.

    ఈ ఆర్టికల్ అవుట్‌లైన్‌ల ప్రకారం , “ ఆదికాండము పుస్తకంలోని ఈవ్ కథ ఇతర బైబిల్ కథల కంటే చరిత్ర అంతటా స్త్రీలపై తీవ్ర ప్రతికూల ప్రభావాన్ని చూపింది.”

    3. నిర్గమకాండము 20:13: నీవు చంపకూడదు vs. హత్య చేయకూడదు

    నువ్వు హత్య చేయకూడదు, నిర్గమకాండము 20:13. ఇక్కడ చూడండి.

    చంపనా, హత్యా? తేడా ఏమిటి, మీరు అడగవచ్చు. ఇది అల్పమైనదిగా అనిపించినప్పటికీ, ఇది నిజానికి భారీ వ్యత్యాసాన్ని కలిగిస్తుంది.

    నువ్వు చంపవద్దు అనే ఆజ్ఞ వాస్తవానికి హీబ్రూ, “לֹא תִּרְצָח లేదా తక్కువ తీర్ జాహ్ అంటే, మీరు హత్య చేయకూడదు .

    “చంపడం” అనేది ఏదైనా ప్రాణాన్ని తీసుకోవడం సూచిస్తుంది, అయితే “హత్య” అనేది చట్టవిరుద్ధంగా చంపడాన్ని సూచిస్తుంది. అన్ని హత్యలలో హత్య ఉంటుంది కానీ కాదుఅన్ని హత్యలలో హత్య ఉంటుంది.

    ఈ తప్పుడు అనువాదం ముఖ్యమైన సామాజిక సమస్యలపై చర్చలను ప్రభావితం చేసింది. ఉదాహరణకు, ఉరిశిక్షను అనుమతించాలా?

    హత్య చేయడాన్ని ఆజ్ఞ నిషేధిస్తే, అది మరణశిక్షతో సహా అన్ని రకాల ప్రాణాలను తీయడాన్ని నిషేధిస్తుంది. మరోవైపు, అది కేవలం హత్యను నిషేధించినట్లయితే, అది ఆత్మరక్షణ, యుద్ధం లేదా రాష్ట్రం-మంజూరైన ఉరి వంటి చట్టబద్ధమైన హత్యలకు అవకాశం ఇస్తుంది.

    హత్య మరియు హత్య అనే వివాదం యుద్ధం, అనాయాస మరియు జంతువుల హక్కులను కూడా ప్రభావితం చేస్తుంది.

    4. సామెతలు 13:24: స్పేర్ ది రాడ్, స్పాయిల్ ద చైల్డ్

    ప్రజా నమ్మకానికి విరుద్ధంగా, “ స్పేర్ ద రాడ్ పాడు చైల్డ్” అనే పదబంధం బైబిల్‌లో లేదు. బదులుగా, ఇది సామెతలు 13:24 యొక్క పారాఫ్రేజ్, ఇది “కడ్డీని విడిచిపెట్టేవాడు తమ పిల్లలను ద్వేషిస్తాడు, కానీ వారి పిల్లలను ప్రేమించేవాడు వారిని క్రమశిక్షణలో జాగ్రత్తగా చూసుకుంటాడు .”

    ఈ పద్యం గురించి మొత్తం చర్చ రాడ్ అనే పదంపై ఆధారపడి ఉంటుంది.

    నేటి సంస్కృతిలో, ఈ సందర్భంలో రాడ్, కర్ర లేదా సిబ్బంది పిల్లలను శిక్షించే వస్తువుగా చూడవచ్చు.

    కానీ ఇజ్రాయెల్ సంస్కృతిలో, రాడ్ (హీబ్రూ: מַטֶּה maṭṭeh) అధికారానికి చిహ్నంగా ఉంది, కానీ మార్గదర్శకత్వం కూడా, కాపరి తన మందను సరిదిద్దడానికి మరియు మార్గనిర్దేశం చేయడానికి ఉపయోగించే సాధనం.

    ఈ తప్పుడు అనువాదం పిల్లల పెంపకం పద్ధతులు మరియు క్రమశిక్షణపై చర్చలను ప్రభావితం చేసింది, చాలామంది శారీరక దండన కోసం వాదిస్తున్నారు ఎందుకంటే 'దిబైబిల్ అలా చెబుతోంది. అందుకే మీరు క్రిస్టియన్ స్కూల్ పిల్లలను పాడిలింగ్ చేయడం వల్ల విద్యార్థులను కోల్పోయింది లేదా కొడుకును కొట్టమని తల్లిని ఆదేశించడం లేదా మరెవరికైనా...<వంటి కలతపెట్టే ముఖ్యాంశాలను మీరు చూస్తారు. 11>

    5. ఎఫెసీయులు 5:22: భార్యలారా, మీ భర్తలకు లోబడండి

    “భార్యలారా, మీ భర్తలకు లోబడండి” అనే పదబంధం కొత్త నిబంధనలోని ఎఫెసీయులకు 5:22 నుండి వచ్చింది. స్త్రీలు తమ భర్తల ముందు నమస్కరించాలని ఆజ్ఞలా అనిపించినా, సరిగ్గా అర్థం చేసుకోవడానికి ఈ పద్యం మనం సందర్భోచితంగా తీసుకోవాలి.

    ఇది క్రైస్తవ వివాహ సందర్భంలో పరస్పర సమర్పణ గురించి చర్చించే పెద్ద ప్రకరణంలో భాగం. ఈ వచనానికి ముందు, ఎఫెసీయులు 5:21 ఇలా చెబుతోంది: “క్రీస్తు పట్ల భక్తితో ఒకరికొకరు లోబడండి. చాలా సమతుల్యంగా మరియు సూక్ష్మంగా అనిపిస్తుంది, సరియైనదా?

    అయినప్పటికీ, ఈ పద్యం తరచుగా దాని సందర్భం నుండి సంగ్రహించబడింది మరియు లింగ అసమానతను శాశ్వతం చేయడానికి ఉపయోగించబడింది. తీవ్రమైన సందర్భాల్లో, ఈ పద్యం గృహ దుర్వినియోగాన్ని సమర్థించడానికి కూడా ఉపయోగించబడింది.

    6. మాథ్యూ 19:24: ఒంటె సూది కన్ను ద్వారా

    మత్తయి 19:24లో, యేసు ఇలా అంటున్నాడు, “ మళ్ళీ నేను మీకు చెప్తున్నాను, ఒంటె కంటి గుండా వెళ్లడం సులభం ధనవంతుడు దేవుని రాజ్యంలో ప్రవేశించడం కంటే సూది .”

    సంపన్నులు ఆధ్యాత్మిక ముక్తిని పొందడం చాలా కష్టం అని ఈ పద్యం తరచుగా అక్షరాలా తీసుకోబడింది.

    అయితే యేసు ఒంటె గుండా వెళుతున్న చిత్రాన్ని ఎందుకు ఎంచుకున్నాడుసూది కన్ను? ఇది అటువంటి యాదృచ్ఛిక రూపకంలా అనిపిస్తుంది. అది తప్పు అనువాదం అయి ఉంటుందా?

    ఒక సిద్ధాంతం పద్యం మొదట్లో గ్రీకు పదం కమిలోస్‌ని కలిగి ఉంది, దీని అర్థం తాడు లేదా కేబుల్ అని అర్థం, కానీ అనువదించేటప్పుడు, ఇది ఒంటె అని అర్ధం కామెలోస్ అని తప్పుగా చదవబడింది.

    ఇది సరైనదైతే, రూపకం ఒక కుట్టు సూది కంటి ద్వారా పెద్ద తాడును థ్రెడ్ చేయడం గురించి ఉంటుంది, ఇది సందర్భోచితంగా మరింత అర్ధవంతం కావచ్చు.

    7. హృదయ పదం యొక్క అర్థం

    హృదయం అనే పదాన్ని చెప్పండి మరియు మేము భావోద్వేగాలు, ప్రేమ మరియు భావాల గురించి ఆలోచిస్తాము. కానీ బైబిల్ కాలాల్లో, హృదయం అనే భావన చాలా భిన్నంగా ఉండేది.

    ప్రాచీన హీబ్రూ సంస్కృతిలో, "హృదయం" లేదా లెవావ్ అనేది ఆలోచన, ఉద్దేశం మరియు సంకల్పం యొక్క స్థానంగా పరిగణించబడింది, అలాగే మనం ప్రస్తుతం "మనస్సు" అనే భావనను ఎలా అర్థం చేసుకున్నామో అదే విధంగా ఉంది.

    ఉదాహరణకు, ద్వితీయోపదేశకాండము 6:5లో, “నీ దేవుడైన యెహోవాను నీ పూర్ణముతోను నీ పూర్ణాత్మతోను నీ పూర్ణశక్తితోను ప్రేమించుము” అని వచనం ఆజ్ఞాపించినప్పుడు, అది దేవుని పట్ల సమగ్రమైన భక్తిని సూచిస్తుంది. అది తెలివి, సంకల్పం మరియు భావోద్వేగాలను కలిగి ఉంటుంది.

    హృదయం అనే పదం యొక్క మా ఆధునిక అనువాదాలు తెలివి, ఉద్దేశం మరియు సంకల్పంతో కూడిన సమగ్ర అంతర్గత జీవితం నుండి ప్రాథమికంగా భావోద్వేగ అవగాహనకు ప్రాధాన్యతనిస్తాయి.

    ఇది అసలు అర్థంలో సగం మాత్రమే అనువదించబడింది.

    8. యెషయా 7:14: కన్యక గర్భం దాల్చుతుంది

    యేసు కన్య జననం అద్భుతాలలో ఒకటిబైబిల్ లో. పరిశుద్ధాత్మ ద్వారా మేరీ యేసుతో గర్భవతి అయ్యిందని ఇది పేర్కొంది. ఆమె ఏ పురుషుడితోనూ పడుకోలేదు కాబట్టి, ఆమె ఇప్పటికీ కన్యగా ఉంది మరియు సహజంగా ఇది ఒక అద్భుతం.

    సరే, అయితే ఇదంతా పాత నిబంధనలో మెస్సీయ కాబోయే తల్లిని వర్ణించడానికి ఉపయోగించిన “అల్మా” అనే హీబ్రూ పదంపై ఆధారపడి ఉంటుంది.

    యెషయా ఇలా అంటున్నాడు, అందుకే ప్రభువు స్వయంగా మీకు ఒక సూచన ఇస్తాడు: అల్మా గర్భం దాల్చి ఒక కుమారునికి జన్మనిస్తుంది మరియు అతనికి ఇమ్మాన్యుయేల్ అని పేరు పెడుతుంది.

    అల్మా అంటే పెళ్లి వయసులో ఉన్న యువతి. ఈ పదానికి కన్య అని అర్థం కాదు.

    కానీ పాత నిబంధన గ్రీకులోకి అనువదించబడినప్పుడు, అల్మా అనేది పార్థినోస్‌గా అనువదించబడింది, ఇది కన్యత్వాన్ని సూచించే పదం.

    ఈ అనువాదం లాటిన్ మరియు ఇతర భాషల్లోకి తీసుకువెళ్లబడింది, మేరీ యొక్క కన్యత్వం యొక్క ఆలోచనను పటిష్టం చేయడం మరియు క్రైస్తవ వేదాంతాన్ని ప్రభావితం చేయడం, ఇది జీసస్ వర్జిన్ బర్త్ సిద్ధాంతానికి దారితీసింది.

    ఈ తప్పుడు అనువాదం స్త్రీలపై అనేక ప్రభావాలను చూపింది.

    మేరీని శాశ్వత కన్యగా భావించడం, స్త్రీ కన్యత్వాన్ని ఆదర్శంగా ఎలివేట్ చేసింది మరియు స్త్రీ లైంగికతను పాపాత్మకమైనదిగా చూపుతుంది. కొందరు స్త్రీల శరీరాలు మరియు జీవితాలపై నియంత్రణను సమర్థించడానికి దీనిని ఉపయోగించారు.

    అప్ చేయడం

    అయితే మీరు ఏమనుకుంటున్నారు? ఈ సంభావ్య లోపాలు ముఖ్యమైనవి కావా లేదా అవి గొప్ప స్కీమ్‌లో తేడా లేవా? నేడు ఈ తప్పుడు అనువాదాలను సరిదిద్దడం వలన విశ్వాసం ఎలా ఆచరించబడుతుందనే విషయంలో తీవ్రమైన మార్పులకు దారితీయవచ్చు. అందుకే ఇది మంచి ఆలోచనఈ తప్పుడు అనువాదాలను పరిగణనలోకి తీసుకున్నప్పుడు వ్యక్తిగత పదాల కంటే మొత్తం సందేశాన్ని చూడండి.

    స్టీఫెన్ రీస్ చిహ్నాలు మరియు పురాణాలలో నైపుణ్యం కలిగిన చరిత్రకారుడు. అతను ఈ అంశంపై అనేక పుస్తకాలు వ్రాసాడు మరియు అతని పని ప్రపంచవ్యాప్తంగా పత్రికలు మరియు పత్రికలలో ప్రచురించబడింది. లండన్‌లో పుట్టి పెరిగిన స్టీఫెన్‌కు చరిత్రపై ఎప్పుడూ ప్రేమ ఉండేది. చిన్నతనంలో, అతను గంటల తరబడి పురాతన గ్రంథాలను పరిశీలించి, పాత శిథిలాలను అన్వేషించేవాడు. ఇది అతను చారిత్రక పరిశోధనలో వృత్తిని కొనసాగించడానికి దారితీసింది. చిహ్నాలు మరియు పురాణాల పట్ల స్టీఫెన్ యొక్క మోహం మానవ సంస్కృతికి పునాది అని అతని నమ్మకం నుండి వచ్చింది. ఈ పురాణాలు మరియు ఇతిహాసాలను అర్థం చేసుకోవడం ద్వారా, మనల్ని మరియు మన ప్రపంచాన్ని మనం బాగా అర్థం చేసుకోగలమని అతను నమ్ముతాడు.