30 İtalyan Atasözü ve Anlamları

  • Bunu Paylaş
Stephen Reese

İçindekiler

    İtalyanlar hakkında çok konuştular Aşk Bu durum, İtalyanların en iyi bildiği her şey hakkında bilgelik içeren atasözlerine de yansımıştır. Geçmişte söylenmiş pek çok Latince söz de İtalyan kültürünün bir parçası haline gelmiştir. İtalyan Miras.

    İşte İtalya'daki yaşam hakkında fikir veren, kültürde derin kökleri olan bazı İtalyan atasözleri. En iyi bilinen ve derin olanlardan bazılarına bir göz atalım İtalyan Atasözleri.

    Finché c'è vita, c'è speranza - Yaşam olduğu sürece umut da vardır.

    Bu İtalyan atasözü bize hiç umut kalmamış gibi görünse bile her zaman iyimser olmamızı hatırlatır. En umutsuz ve zor durumlarda bile hedefinize ulaşana kadar daima denemeye devam edin. Bu atasözü 2000 yıldan daha uzun bir süre önce Cicero'nun sözünden kaynaklanmıştır.

    Meglio tardi che mai - Geç olması hiç olmamasından iyidir.

    Diğer tüm kültürlerde olduğu gibi İtalyanlarda da bir fırsat ortaya çıktığında bunu tamamen kaçırmaktansa biraz geç başlamanın daha iyi olacağı anlamına gelen bir deyiş vardır. Bu aynı zamanda kötü bir alışkanlığınız olduğunu fark ettiyseniz, bunu hiç değiştirmeyip sonuçlarına katlanmaktansa geç değiştirmeye çalışmanın daha iyi olacağı anlamına gelir.

    Ride bene chi ride ultimo - En son gülen, en iyi güler.

    İtalyanlar, bir şeyin nasıl sonuçlanacağını son ana kadar asla bilemeyeceğiniz için her şey bitmeden asla önceden kutlama yapmamanız konusunda uyarıyor.

    Piove sempre sul bagnato - Her zaman ıslak olana yağmur yağar.

    Bu atasözünün en yakın çevirisi, kötü şansa sahip olanların şanssız olmaya devam edeceği anlamına gelen İngilizce 'when it rains, it pours' atasözüne benzese de, İtalyanca versiyon aslında olumlu bir anlama sahiptir. İtalyanlar için, iyi şansa sahip olanlar buna sahip olmaya devam edecektir.

    A caval donato non si guarda in bocca - Hediye atın ağzına bakılmaz.

    Bu İtalyan atasözü, at tüccarlarının sağlıklı olup olmadığını anlamak için bir atın dişlerini inceledikleri zamanlardan gelmektedir. Atasözünün ima ettiği şey, size verilen bir hediyeyi asla eleştirmemenizdir. Günün sonunda, size hediye veren kişinin iyi niyetini kabul edin.

    Meglio solo che male accompagnato - Kötü bir arkadaştansa yalnız olmak daha iyidir.

    Arkadaşlara sahip olmak önemli olsa da, zaman geçirdiğiniz kişileri akıllıca seçmeniz daha önemlidir. Sizin için en iyisini istemeyenlerle veya değersiz insanlarla birlikte olmaktansa yalnız olmak daha iyidir.

    Occhio non vede, cuore non duole - Göz görmez, kalp acımaz.

    İtalyanlardan bir bilgelik sözü, gözünüzün önünde olmayan şeylerin size acı çektirmeyeceği, sadece onu görmenin size acınızı hatırlatacağıdır. Bu nedenle, bilmek istemediğiniz şeyleri görmemek daha iyidir.

    Fidarsi è bene ma non fidarsi è meglio - Güvenmek iyidir, ama güvenmemek daha iyidir.

    İtalyanlar, güven hayatın ve her türlü ilişkinin önemli bir parçası olsa da, güveninizi kimin hak ettiğine karar verirken her zaman tetikte olmanızı ve temkinli davranmanızı tavsiye eder. Güveninizi kimseye kolayca teslim etmeyin.

    Il buongiorno si vede dal mattino - İyi bir gün sabah başlar.

    Bu atasözü çeşitli şekillerde yorumlanabilir. Birincisi, güne erken başlamanın ve harika bir sabahın günün geri kalanını olumlu bir hale getirebileceğidir. Geri kalanının habercisi olacağı için iyi bir başlangıcın önemini göstermektedir. Başka bir anlam, iyi bir çocukluğun kişiyi başarıya hazırlayabileceği, iyi bir başlangıç iyi bir planlama ile iyi bir son sağlayacaktır.

    Il mattino ha l'oro in bocca - Sabahın ağzında altın var.

    İtalyanlar erken kalkarlar, çünkü güne erken başlamanın ne kadar önemli olduğunu gösteren birçok atasözleri vardır. Erken kalkanlar günlerini en iyi şekilde değerlendirebilirler, çünkü güne ihtiyacı olan doğru başlangıcı verirler.

    Ambasciator non porta pena - Elçiye zeval olmaz.

    Kötü haberi iletenlerin bundan sorumlu olmadıklarını ve sadece kötü haberi size ilettikleri için kınanmamaları ya da cezalandırılmamaları gerektiğini her zaman hatırlayın. Bu aynı zamanda savaş zamanlarında, düşman ordusunun habercisinin ya da elçisinin herhangi bir mesajı iletmeye geldiğinde vurulmadığı bir uygulamadır.

    Far d'una mosca un elefante - Bir sinekten bir fil yapmak.

    İtalyanca'da "pireyi deve yapmak" anlamına gelen bu atasözü, önemsiz ve küçük olduğu ve büyütülmesine gerek olmadığı halde durumu abartmakla ilgilidir.

    La gatta frettolosa ha fatto i figli/gattini ciechi - Acelesi olan kedi kör yavrular doğurdu.

    İtalyanlar sabrın önemini asla yeterince vurgulayamazlar. İtalyan kültürünün kendisi, her şeyde acele etmemekle ilgilidir. Mükemmeliyetçi olmanıza gerek yoktur, ancak işleri aceleye getirmek sadece kusurlu sonuçlarla sonuçlanacaktır.

    Le bugie hanno le gambe corte - Yılanların bacakları kısadır.

    İtalyanların bu atasözü ile ima ettikleri şey, yalanların kısa bacakları nedeniyle asla uzun süre dayanamayacağı veya uzun bir yol kat edemeyeceğidir. Yani, sonunda gerçek her zaman ortaya çıkacaktır ve en başından itibaren doğruyu söyleyerek kendinizi kurtarabilirsiniz.

    Can che abbaia non morde - Havlayan köpek ısırmaz.

    Bu da tehdit eden her kişinin tehdidini yerine getirmeyeceği anlamına gelir. Sadece tehdit eden ve gerçekten harekete geçmeyenler de korkulacak bir şey değildir.

    Ogni lasciata è persa - Geriye kalan her şey kayıp.

    Bu, size bahşedilen fırsatları her zaman yakalamanız için bir hatırlatmadır. Bir kez ortaya çıktıklarında ve onu yakalamadığınızda, sonsuza dek kaçırırsınız. Kaçırılan bir fırsat sonsuza dek kaybedilir. Bu yüzden ertelemeyin veya ertelemeyin, önünüze çıktıklarında yakalayın.

    Il lupo perde il pelo ma non il vizio - Kurt kürkünü kaybeder ama kötü alışkanlıklarını kaybetmez.

    Bu İtalyan atasözü Latince'den alınmıştır ve aslında açgözlülüğüyle bilinen acımasız tiran İmparator Vespasiano'ya atıfta bulunmaktadır. Atasözü, eski alışkanlıklardan kurtulmanın çok zor olduğu ve insanlar görünüşlerini veya davranışlarını değiştirseler bile gerçek doğalarının her zaman aynı kalacağı anlamına gelir.

    Chi nasce tondo non può morir quadrato - Yuvarlak doğanlar, kare ölemezler.

    Kötü alışkanlıkların bir kez edinildikten sonra değiştirilmesinin veya ortadan kaldırılmasının neredeyse imkansız ve karmaşık olduğunu söylemenin bir başka yolu. Bu yüzden bu alışkanlıklara kapılmamaya dikkat edin.

    Mal comune mezzo gaudio - Ortak dert, ortak sevinç.

    İtalyanlar, sıkıntılarınızı yakınlarınıza açmanın, karşılaştığınız sorunları daha az ürkütücü hale getireceğine ve artık bunlardan bunalmayacağınıza inanıyor. Bu, omuzlarınızdan bir yükün alınmasını sağlayacaktır.

    Amor senza baruffa fa la muffa - Kavgasız aşk küflenir.

    Bu atasözü İtalyanların tutkulu aşk anlayışını ortaya koymaktadır. Herhangi bir ilişkide işleri ilginç ve heyecanlı tutmak için bir ya da iki tartışmanın gerekli olduğunu tavsiye ederler. Sadece birkaç anlaşmazlık ve kavga içeren aşk güzeldir.

    Non si può avere la botte piena e la moglie ubriaca - Aynı anda hem şarap dolu bir fıçıya hem de sarhoş bir eşe sahip olamazsınız.

    İstediğin her şeye aynı anda sahip olamazsın. Bu atasözü, bir şeyi elde etmek için başka bir şeyden vazgeçmeniz gerektiğini hatırlatır. Bu aynı zamanda 'fırsat maliyeti' ekonomik ilkesine dayanır. Karar verirken, vazgeçtiğiniz şeyin yapacağınız şey için katlandığınız maliyet olduğunu daima hatırlayın.

    L'ospite è come il pesce dopo tre giorni puzza - Misafir, üç gün sonra kokan bir balık gibidir.

    Bu, misafirlerle, özellikle de davetsiz misafirlerle ilgili komik bir İtalyan atasözüdür. Aynı zamanda insanlara, bize ne kadar yakın olurlarsa olsunlar bir başkasının evinde asla fazla kalmamaları gerektiğini hatırlatır.

    L'erba del vicino è sempre piu verde - Çimenler her zaman komşunun tarafında daha yeşildir.

    Bu İtalyan atasözü bizi kıskançlık konusunda uyarır. Sahip olduklarımızın değerini bilmesek de, etrafımızdaki herkesin sahip olduklarını kıskanırız. Sadece komşunuza değil, önce kendinize odaklanmanız önemlidir. Ancak o zaman gurur duyduğunuz en iyi versiyonunuz olabilirsiniz.

    Chi ha tempo non aspetti tempo - Zamanı olan, zamanı beklememelidir.

    Bu atasözü, bir şeyi hemen yapacak zamanı olduğu halde onu sonraya bırakan erteleyiciler içindir. Bugün yapılabilecek şeyleri yarına bırakmadan yapmak için bir hatırlatmadır.

    L'ozio é il padre di tutti i vizi - Tembellik tüm kötülüklerin babasıdır.

    Bu, tembelliğin bizi hiçbir yere götürmeyeceğine dair bir uyarıdır ve 'Boş bir zihin şeytanın atölyesidir' sözüne benzer. Bu, yapacak hiçbir şeyi olmayanların her zaman zaman kaybetmek için dolambaçlı yollar bulacağı anlamına gelir.

    Chi dorme non piglia pesci - Uyuyan balık yakalayamaz.

    Bu, balıkçıların geçimlerini sağlayabilmek için erken kalkıp denize açılmaları gerektiği, ancak bunu yapmazlarsa eve elleri boş dönmek zorunda kalacakları mantığına dayanmaktadır. Dolayısıyla, sıkı çalışmanın önemini göstermekte ve tembel insanların hiçbir zaman sonuç alamayacaklarını hatırlatmaktadır.

    La notte porta consiglio - Gece tavsiye getirir.

    Bazen bir soruna takılıp kaldığınızda ve bir çözüm bulamadığınızda ya da önemli bir karar vermeniz gerektiğinde, en iyisi bu gece olduğu gibi bırakmaktır. Dinlenin ve sabah taze bir zihinle tekrar düşünün.

    O mangiar questa minestra o saltar questa finestra - Ya bu çorbayı iç ya da bu pencereden atla.

    'Ya al ya bırak' politikasının bir İtalyan varyasyonu. Mutlu olmak ve bazı talihsiz sonuçlardan kaçınmak için sahip olduklarınızla mutlu olmanın ve değiştirilemeyecek durumları kabullenmenin önemini gösteriyor.

    De gustibus non disputandum es - Zevkler farklıdır.

    Latince bir deyişten günümüze ulaşan bu İtalyan atasözü, bu dünyada her türden insan olduğu ve farklı şeyler söz konusu olduğunda herkesin aynı zevklere sahip olmadığı anlamına gelir. Başkalarının duygularına olduğu kadar eğilimlerine de saygılı olmak her zaman tavsiye edilir.

    Paese che vai usanze che trovi - Ziyaret ettiğiniz her ülkenin farklı gelenekleri vardır.

    Pratik bir tavsiye de dünyadaki her insanın bizim gibi olmadığını hatırlamaktır. Dünya farklı kültürlere, dillere ve geleneklere sahip insanlardan oluşmaktadır. Bu nedenle, başkalarının sizinle aynı düşüncelere sahip olmasını asla beklemeyin ve başkalarına karşı duyarlı ve hoşgörülü olmayı öğrenin.

    Toparlıyoruz

    Bu atasözlerinden bazılarının başka kültürlerde de karşılığı varken, bazı atasözleri İtalyan kültürüne özgüdür. Ancak hepsinin öğrettiği dersler, herkesin günlük yaşamında özümsemesi gereken önemli derslerdir.

    Stephen Reese, semboller ve mitoloji konusunda uzmanlaşmış bir tarihçidir. Konuyla ilgili birkaç kitap yazdı ve çalışmaları dünya çapında gazete ve dergilerde yayınlandı. Londra'da doğup büyüyen Stephen'ın tarih sevgisi her zaman vardı. Çocukken, eski metinleri incelemek ve eski kalıntıları keşfetmek için saatler harcardı. Bu, onu tarihsel araştırma alanında kariyer yapmaya yöneltti. Stephen'ın sembollere ve mitolojiye olan hayranlığı, bunların insan kültürünün temeli olduğuna olan inancından kaynaklanmaktadır. Bu mitleri ve efsaneleri anlayarak kendimizi ve dünyamızı daha iyi anlayabileceğimize inanıyor.