30 Methali za Kiitaliano na Maana yake

  • Shiriki Hii
Stephen Reese

Jedwali la yaliyomo

    Waitaliano wamezungumza mengi kuhusu mapenzi , maisha, wakati, na hekima nyinginezo. Hii inaonekana katika methali zao ambazo ni chembechembe za hekima kuhusu kila kitu ambacho Waitaliano wanajulikana nacho zaidi. Misemo mingi ya Kilatini ya zamani pia imekuwa sehemu ya urithi wa Kiitaliano .

    Hapa kuna baadhi ya methali za Kiitaliano ambazo zimekita mizizi katika tamaduni, ambazo hutoa utambuzi wa maisha nchini Italia. Hebu tuangalie baadhi ya methali zinazojulikana zaidi na za kina Kiitaliano methali.

    Finché c'è vita, c'è speranza – Maadamu kuna maisha kuna matumaini.

    Methali hii ya Kiitaliano inatukumbusha kuwa na matumaini kila wakati hata wakati inaonekana hakuna tumaini lililosalia. Daima endelea kujaribu hadi ufikie lengo lako hata katika hali ya kukata tamaa na ngumu zaidi. Hii ni methali iliyotokana na nukuu ya Cicero zaidi ya miaka 2000 iliyopita.

    Meglio tardi che mai – Better late than never.

    Waitaliano kama tamaduni nyingine zote wana msemo huu unaomaanisha kwamba lini fursa hutokea, badala ya kuikosa kabisa ni bora kuanza kuchelewa kidogo. Hii pia inamaanisha kwamba ikiwa umegundua kuwa una tabia mbaya, ni bora kujaribu kuibadilisha kwa kuchelewa kuliko kutowahi kuibadilisha kabisa na kupata matokeo.

    Panda bene chi ride ultimo – Nani hucheka mwisho , hucheka vyema zaidi.

    Waitaliano wanaonya usiwahi kusherehekea mapema kabla ya kila kitu kukamilika kwani huwezi jua hadi mwisho.sasa jinsi kitu kitakavyokuwa.

    Piove semper sul bagnato – Mvua huwa inanyesha kwenye mvua.

    Wakati tafsiri ya karibu zaidi ya methali hii inafanana na ile ya Kiingereza 'when it. mvua, inamwaga' ambayo ina maana kwamba wale walio na bahati mbaya wataendelea kuwa na bahati mbaya, toleo la Kiitaliano kwa kweli lina maana chanya. Kwa Waitaliano, wale walio na bahati wataendelea kuwa nayo.

    A caval donato non si guarda in bocca - Hutazami farasi zawadi mdomoni.

    Methali hii ya Kiitaliano linatokana na wakati ambapo wafanyabiashara wa farasi walitumia mazoezi ya kuchunguza meno ya farasi ili kujua ikiwa ni afya au la. Kinachodokezwa na methali hiyo ni kutokemea zawadi uliyopewa. Mwisho wa siku, pokea tu nia njema ya mtu anayekupa zawadi.

    Meglio solo che male accompagnato – Bora peke yako kuliko kampuni mbaya.

    Ingawa ni muhimu kuwa na wenza, ni muhimu zaidi kuchagua watu unaotumia muda kwa busara. Kwa vile ni afadhali kuwa peke yako kuliko kuwa pamoja na wale wasiokutakia mema au pamoja na watu wasiofaa.

    Occhio non vede, cuore non duole – Jicho halioni, moyo. haina madhara.

    Neno la hekima kutoka kwa Waitaliano ni kwamba kinachokaa nje ya macho yako hakitakufanya uteseke. Kuiona tu itakukumbusha mateso yako. Kwa hivyo, ni bora kutoona vitu usivyovionaunataka kujua kuhusu.

    Fidarsi è bene ma non fidarsi è meglio - Kuamini ni vizuri, lakini kutokuamini ni bora.

    Waitaliano wanashauri kwamba ingawa uaminifu ni sehemu muhimu ya maisha na yoyote. uhusiano, ni vizuri kila wakati kuwa macho na kuwa waangalifu wakati wa kuamua ni nani anayestahili kumwamini. Usimpe mtu yeyote imani yako kwa urahisi.

    Il buongiorno si vede dal mattino - Siku njema huanza asubuhi.

    Methali hii inaweza kufasiriwa kwa njia mbalimbali. Ya kwanza ni kwamba kuanza kwa siku mapema na asubuhi nzuri kunaweza kufanya siku iliyobaki kuwa nzuri. Inaonyesha umuhimu wa kuanza vizuri kwani itaonyesha mengine. Maana nyingine ni kwamba utoto mzuri unaweza kumtayarisha mtu kwa ajili ya mafanikio, mwanzo mzuri na mipango mizuri itahakikisha mwisho mwema.

    Il mattino ha l'oro in bocca - Asubuhi ina dhahabu mdomoni. Wanaoamka mapema wanaweza kufaidika na siku yao kwani huipa siku mwanzo mwafaka inayohitaji.

    Balozi non porta pena – Usimpige mjumbe risasi.

    Daima kumbuka kwamba wale wanaoleta zawadi. habari mbaya sio wanaohusika nayo na haifai kulaaniwa au kuadhibiwa kwa kitendo tu cha kukuletea habari mbaya. Hii pia ni mazoezi wakati wa vita wakatimjumbe au balozi wa jeshi la adui hapigwi risasi anapokuja kutuma ujumbe wowote.

    Far d'una mosca un elefante - Kutengeneza tembo kutoka kwa inzi. Njia ya Kiitaliano ya kusema 'tengeneza mlima kutoka kwa molehill'. Methali hii inahusu kutia chumvi hali wakati haina maana na ni ndogo na haihitajiki kufanywa jambo kubwa.

    La gatta frettolosa ha fatto i figli/gattini ciechi – Paka kwa haraka alijifungua kipofu. paka.

    Waitaliano hawawezi kamwe kusisitiza vya kutosha umuhimu wa subira. Utamaduni wa Kiitaliano yenyewe ni juu ya kuchukua wakati wako kwa chochote na kila kitu. Huhitaji kuwa mtu anayetaka ukamilifu lakini kukimbilia mambo kutaishia tu katika matokeo yasiyo kamilifu.

    Le bugie hanno le gambe corte - Uongo una miguu mifupi.

    Waitaliano wanamaanisha nini na methali hii ni kwamba uongo hauwezi kudumu kwa muda mrefu au kwenda mbali kwa sababu ya miguu yao mifupi. Kwa hivyo, mwishowe ukweli utadhihirika kila wakati na mnaweza kujiokoa wenyewe kwa kusema ukweli kutoka kwa kupata-go.

    Can che abbaia non morde – Mbwa anayebweka haumi.

    Hii ina maana kwamba si kila mtu anayetoa vitisho hufuata. Na wale wanaotisha tu na wasichukue hatua si kitu cha kuogopa.

    Ogni lasciata è persa – Kila kitu kilichosalia kimepotea.

    Huu ni ukumbusho wa kukamata daima. fursa ambazo umebarikiwa nazo. Mara zinaibukana hutaikamata, utaikosa milele. Fursa iliyokosa inapotea milele. Kwa hivyo usiahirishe au kuahirisha, ichukue wanapokuja.

    Il lupo perde il pelo ma non il vizio - Mbwa mwitu hupoteza manyoya yake lakini sio tabia yake mbaya.

    Hii. Methali ya Kiitaliano imechukuliwa kutoka Kilatini na kwa kweli inarejelea mtawala mkatili, Mfalme Vespasiano, ambaye alijulikana kuwa mchoyo. Methali hiyo ina maana kwamba ni vigumu sana kuachana na mazoea ya zamani na hata kama watu wanaweza kubadilisha sura zao au tabia, asili yao ya kweli itabaki vile vile siku zote.

    Chi nasce tondo non può morir quadrato – Wale ambao wanazaliwa wakiwa wamezunguka, hawawezi kufa mraba.

    Njia nyingine ya kusema kwamba karibu haiwezekani na ni ngumu kubadili au kutokomeza tabia mbaya mara tu zimepatikana. Kwa hivyo uwe mwangalifu usije ukashawishiwa kuziingiza.

    Mal comune mezzo gaudio - Shida ya pamoja, furaha ya pamoja.

    Waitaliano wanaamini kwamba kufungua matatizo yako na watu wako wa karibu kutafanya matatizo unakabiliwa na ucheshi mdogo na hutalemewa nao tena. Itahakikisha kwamba mzigo umeondolewa mabegani mwako.

    Amor senza baruffa fa la muffa – Mapenzi bila ugomvi hupata ukungu.

    Methali hii inaonyesha namna ya mapenzi ya Waitaliano. Wanashauri kwamba kuweka mambo ya kuvutia na ya spicy katika uhusiano wowote, hoja au mbili ni muhimu. Upendo tu na wachachekutoelewana na ugomvi ni mzuri.

    Non si può avere la botte piena e la moglie ubriaca – Huwezi kuwa na pipa lililojaa divai na mke mlevi kwa wakati mmoja.

    Huwezi kupata kila kitu unachotaka mara moja. Methali hii ni ukumbusho kwamba ili kupata kitu, unahitaji kuacha kitu kingine. Hii pia inatokana na kanuni ya kiuchumi ya ‘gharama ya fursa’. Wakati wa kufanya maamuzi, kumbuka daima kitu unachokata tamaa ni gharama unayotumia kwa kile unachoenda kufanya.

    L'ospite è come il pesce dopo tre giorni puzza - Mgeni ni kama samaki ambaye, baada ya siku tatu, inanuka.

    Hii ni methali ya kuchekesha ya Kiitaliano kuhusu wageni, hasa wale ambao hawajaalikwa. Pia ni ukumbusho kwa watu kutowahi kukaribisha nyumbani kwa mtu mwingine hata kama wapo karibu sana nasi.

    L'erba del vicino è semper piu verde – Nyasi huwa kijani kibichi kila wakati upande wa jirani. .

    Methali hii ya Kiitaliano inatuonya kuhusu wivu. Ingawa hatuthamini kile tulicho nacho, sikuzote tunahusudu kile ambacho kila mtu karibu nasi anacho. Ni muhimu sio tu kuzingatia jirani yako lakini wewe mwenyewe kwanza. Ni hapo tu ndipo unapoweza kuwa toleo lako bora zaidi ambalo unajivunia.

    Chi ha tempo non aspetti tempo – Nani ana wakati, asingojee muda.

    Methali hii ni ya waahirishaji ambao huendelea kufanya jambo kwa ajili ya baadaye hata wanapokuwa na muda wa kulifanyamara moja. Ni ukumbusho wa kufanya mambo ambayo yanaweza kufanywa leo bila kuahirisha hadi kesho.

    L'ozio é il padre di tutti i vizi - Uvivu ni baba wa maovu yote.

    Hili ni onyo kuwa uvivu hautatufikisha popote, ni sawa na msemo usemao ‘An idle mind is the devil’s workshop’. Hii ina maana kwamba wale ambao hawana la kufanya daima watakuja na njia potofu za kupoteza muda.

    Chi dorme non piglia pesci – Anayelala hapati samaki.

    Hii inatokana na mantiki kwamba wavuvi lazima waamke mapema na kuelekea baharini ili waweze kuvua samaki kwa ajili ya kuendesha maisha yao. Lakini wakikataa kufanya hivyo, itawabidi warudi nyumbani mikono mitupu. Kwa hivyo, inaonyesha umuhimu wa kufanya kazi kwa bidii na inatukumbusha kwamba wavivu hawatapata matokeo yoyote.

    La notte porta consiglio - Night huleta ushauri.

    Hii ni sawa na msemo 'lala. juu yake'. Wakati mwingine unapokwama kwenye jambo na kushindwa kupata suluhu au kuwa na uamuzi muhimu wa kufanya, ni vyema ukaiacha kama ilivyo kwa usiku. Tulia na ufikirie tena asubuhi kwa akili safi.

    O mangiar questa minestra o saltar questa finestra – Ama kula supu hii au ruka nje ya dirisha hili.

    Mitaliano tofauti kwa sera ya 'ichukue au iache'. Inaonyesha umuhimu wa kuwa na furaha na kile ulicho nacho na kukubali hali ambazo haziwezi kuwakubadilika ili kuwa na furaha na kuepuka matokeo mabaya.

    De gustibus non disputandum es – Ladha hutofautiana.

    Methali hii ya Kiitaliano, inayonusurika kutoka kwa msemo wa Kilatini, ina maana kwamba kuna kila aina. ya watu katika dunia hii, na si kila mtu ana ladha sawa linapokuja suala la mambo tofauti. Inashauriwa kila mara kuheshimu mielekeo na hisia za wengine.

    Paese che vai usanze che trovi - Kila nchi unayotembelea ina desturi tofauti.

    Ushauri wa vitendo ni kukumbuka. kwamba si kila mtu duniani ni kama sisi. Ulimwengu unafanyizwa na watu wenye tamaduni, lugha, na desturi mbalimbali. Kwa hivyo, usitegemee kamwe wengine kuwa na mawazo kama yako na ujifunze kuwa na hisia na uvumilivu kwa wengine.

    Kuhitimisha

    Ilhali baadhi ya methali hizi zina visawa tamaduni zingine, methali zingine ni za kipekee kwa tamaduni ya Italia. Lakini masomo ambayo yote hufundisha ni muhimu kwa kila mtu kuyasoma katika maisha yao ya kila siku.

    Stephen Reese ni mwanahistoria ambaye ni mtaalamu wa alama na mythology. Ameandika vitabu kadhaa juu ya mada hiyo, na kazi yake imechapishwa katika majarida na majarida kote ulimwenguni. Alizaliwa na kukulia London, Stephen alikuwa akipenda historia kila wakati. Alipokuwa mtoto, alitumia saa nyingi kuchunguza maandishi ya kale na kuchunguza magofu ya zamani. Hii ilimfanya afuate kazi ya utafiti wa kihistoria. Kuvutiwa kwa Stefano na ishara na hekaya kunatokana na imani yake kwamba ndizo msingi wa utamaduni wa mwanadamu. Anaamini kwamba kwa kuelewa hadithi na hekaya hizi, tunaweza kujielewa vyema sisi wenyewe na ulimwengu wetu.