30 итальянских пословиц и их значение

  • Поделись Этим
Stephen Reese

Оглавление

    Итальянцы много говорят о любовь Это отражено в их пословицах, которые представляют собой крупицы мудрости обо всем, чем итальянцы известны больше всего. Многие латинские изречения прошлого также стали частью языка. Итальянский наследие.

    Вот некоторые итальянские пословицы, глубоко укоренившиеся в культуре, которые дают представление о жизни в Италии. Давайте рассмотрим некоторые из самых известных и глубоких. Итальянский пословицы.

    Finché c'è vita, c'è speranza - Пока есть жизнь, есть надежда.

    Эта итальянская пословица напоминает нам о необходимости всегда быть оптимистами, даже когда кажется, что надежды не осталось. Всегда продолжайте пытаться, пока не достигнете своей цели, даже в самых отчаянных и трудных ситуациях. Эта пословица возникла из цитаты Цицерона более 2000 лет назад.

    Meglio tardi che mai - Лучше поздно, чем никогда.

    У итальянцев, как и во всех других культурах, есть поговорка, которая означает, что если появляется возможность, то лучше начать немного позже, чем упустить ее совсем. Это также означает, что если вы поняли, что у вас есть плохая привычка, то лучше попытаться изменить ее поздно, чем не изменить ее вообще и страдать от последствий.

    Ride bene chi ride ultimo - Кто смеется последним, тот смеется лучше всех.

    Итальянцы предупреждают, что никогда не стоит праздновать заранее, пока все не закончилось, так как до последнего момента никогда не знаешь, как все обернется.

    Piove sempre sul bagnato - Дождь всегда идет на мокрое.

    Хотя наиболее близкий перевод этой пословицы похож на английскую "when it rains, it pours", что означает, что тем, кому не везет, будет не везти и дальше, итальянская версия на самом деле имеет положительное значение. Для итальянцев те, кому везет, будут везти и дальше.

    A caval donato non si guarda in bocca - Дареному коню в рот не смотрят.

    Эта итальянская пословица происходит из тех времен, когда торговцы лошадьми использовали практику осмотра зубов лошади, чтобы определить, здорова она или нет. Эта пословица означает, что никогда не критикуйте подаренный вам подарок. В конце концов, просто примите добрые намерения человека, дающего вам подарок.

    Meglio solo che male accompagnato - Лучше одному, чем в плохой компании.

    Хотя важно иметь товарищей, гораздо важнее, чтобы вы мудро выбирали людей, на которых тратите время. Ведь лучше быть одному, чем в компании тех, кто не желает вам добра, или с недостойными людьми.

    Occhio non vede, cuore non duole - Глаз не видит, сердце не болит.

    Итальянцы говорят, что то, что остается вне поля вашего зрения, не заставит вас страдать. Только видение этого напомнит вам о ваших страданиях. Поэтому лучше не видеть того, о чем вы не хотите знать.

    Fidarsi è bene ma non fidarsi è meglio - Доверять хорошо, но не доверять лучше.

    Итальянцы советуют: хотя доверие является важной частью жизни и любых отношений, всегда нужно быть начеку и проявлять осторожность, решая, кто заслуживает вашего доверия. Не стоит легко отдавать свое доверие кому бы то ни было.

    Il buongiorno si vede dal mattino - Хороший день начинается утром.

    Эта пословица может быть истолкована по-разному. Первая заключается в том, что раннее начало дня, как и прекрасное утро, может сделать весь остальной день позитивным. Она показывает важность хорошего начала, так как оно предвещает все остальное. Другое значение заключается в том, что хорошее детство может подготовить человека к успеху, хороший начало при хорошем планировании обеспечит хороший конец.

    Il mattino ha l'oro in bocca - Утром золото во рту.

    Итальянцы - любители раннего подъема, и у них есть несколько пословиц, которые показывают, насколько важно раннее начало дня. Рано вставшие люди могут максимально использовать свой день, так как это дает ему необходимое начало.

    Ambasciator non porta pena - Не стреляйте в гонца.

    Всегда помните, что те, кто доставляет плохие новости, не виноваты в этом и не должны быть осуждены или наказаны только за то, что доставили вам плохие новости. Это также практикуется во время войны, когда в гонца или посла вражеской армии не стреляют, когда они приходят передать какое-либо сообщение.

    Far d'una mosca un elefante - Сделать из мухи слона.

    Это итальянский способ сказать "делать гору из кротовой горки". Эта пословица о преувеличении ситуации, когда она незначительна и мала, и не нужно делать из мухи слона.

    La gatta frettolosa ha fatto i figli/gattini ciechi - Кошка в спешке родила слепых котят.

    Итальянцы никогда не смогут подчеркнуть важность терпения. Сама итальянская культура подразумевает не торопиться во всем. Вам не нужно быть перфекционистом, но торопливые действия приведут лишь к некачественным результатам.

    Le bugie hanno le gambe corte - У лжи короткие ноги.

    Итальянцы подразумевают под этой пословицей то, что ложь никогда не продержится долго или не пройдет длинный путь из-за своих коротких ног. Поэтому, в конце концов, правда всегда выйдет наружу, и вы можете спасти себя, сказав правду с самого начала.

    Can che abbaia non morde - Собака, которая лает, не кусается.

    Это означает, что не каждый человек, который угрожает, доводит дело до конца. А тех, кто только угрожает, но на самом деле не действует, бояться нечего.

    Ogni lasciata è persa - Все, что осталось, пропало.

    Это напоминание о том, что нужно всегда использовать возможности, которые вам предоставлены. Если они появятся, а вы не воспользуетесь ими, вы упустите их навсегда. Упущенная возможность потеряна навсегда. Поэтому не откладывайте и не откладывайте, пользуйтесь ими по мере их появления.

    Il lupo perde il pelo ma non il vizio - Волк теряет свой мех, но не свои дурные привычки.

    Эта итальянская пословица заимствована из латыни и относится к безжалостному тирану, императору Веспасиано, который был известен своей жадностью. Пословица означает, что очень трудно избавиться от старых привычек, и даже если люди могут изменить свою внешность или поведение, их истинная сущность всегда останется прежней.

    Chi nasce tondo non può morir quadrato - Тот, кто рождается круглым, не может умереть квадратным.

    Другой способ сказать, что изменить или искоренить плохие привычки после их приобретения практически невозможно и сложно. Поэтому будьте осторожны и не поддавайтесь соблазнам.

    Mal comune mezzo gaudio - Общая беда, общая радость.

    Итальянцы считают, что если открыться близким людям о своих проблемах, то это сделает их менее страшными, они перестанут вас одолевать и снимут груз с ваших плеч.

    Amor senza baruffa fa la muffa - Любовь без ссор покрывается плесенью.

    Эта пословица показывает страстный путь итальянцев к любви. Они советуют, что для поддержания интересной и острой жизни в любых отношениях необходим спор или два. Только любовь с несколькими разногласиями и ссорами прекрасна.

    Non si può avere la botte piena e la moglie ubriaca - Нельзя одновременно иметь бочку, полную вина, и пьяную жену.

    Нельзя иметь все, что хочешь, сразу. Эта пословица напоминает, что для того, чтобы получить что-то, нужно отказаться от чего-то другого. Это также основано на экономическом принципе "альтернативной стоимости". Принимая решения, всегда помните, что то, от чего вы отказываетесь, - это цена, которую вы понесете за то, что собираетесь сделать.

    L'ospite è come il pesce dopo tre giorni puzza - Гость подобен рыбе, которая после трех дней воняет.

    Это забавная итальянская пословица о гостях, особенно незваных, а также напоминание людям о том, что никогда не стоит задерживаться в чужом доме, независимо от того, насколько он нам близок.

    L'erba del vicino è sempre piu verde - У соседа трава всегда зеленее.

    Эта итальянская пословица предостерегает нас от зависти. Хотя мы можем не ценить то, что у нас есть, мы всегда завидуем тому, что есть у всех вокруг. Важно сосредоточиться не только на ближнем, но в первую очередь на себе. Только тогда вы сможете стать лучшей версией себя, которой вы будете гордиться.

    Chi ha tempo non aspetti tempo - Кто имеет время, не должен ждать времени.

    Эта пословица для тех, кто откладывает что-то на потом, даже когда у них есть время сделать это прямо сейчас. Это напоминание о том, что нужно делать то, что можно сделать сегодня, не откладывая на завтра.

    L'ozio é il padre di tutti i vizi - Безделье - отец всех пороков.

    Это предупреждение о том, что лень никогда не приведет нас к успеху, оно схоже с поговоркой "праздный ум - мастерская дьявола". Это означает, что те, кому нечего делать, всегда будут придумывать хитроумные способы скоротать время.

    Chi dorme non piglia pesci - Кто спит, тот не ловит рыбу.

    Это основано на логике, согласно которой рыбаки должны рано вставать и отправляться в море, чтобы поймать рыбу для своего пропитания. Но если они откажутся это делать, им придется вернуться домой с пустыми руками. Таким образом, это показывает значение тяжелой работы и напоминает нам, что ленивые люди никогда не достигнут никаких результатов.

    La notte porta consiglio - Ночь приносит совет.

    Иногда, когда вы застряли в проблеме и не можете найти решение или вам нужно принять важное решение, лучше оставить все как есть на ночь. Отдохните и подумайте снова утром со свежими силами.

    O mangiar questa minestra o saltar questa finestra - Или съешь этот суп, или выпрыгни из этого окна.

    Итальянский вариант политики "бери или не бери", показывающий, как важно быть довольным тем, что имеешь, и принимать ситуации, которые нельзя изменить, чтобы быть счастливым и избежать печальных последствий.

    De gustibus non disputandum es - Вкусы различны.

    Эта итальянская пословица, дошедшая до нас из латинской поговорки, означает, что в мире есть разные люди, и не у всех одинаковые вкусы, когда речь идет о разных вещах. Всегда рекомендуется быть уважительным к чужим склонностям и чувствам.

    Paese che vai usanze che trovi - В каждой стране, которую вы посещаете, существуют свои обычаи.

    Практический совет - помнить, что не все люди в мире похожи на нас. Мир состоит из людей с разными культурами, языками и обычаями. Поэтому никогда не ожидайте, что у других людей будут такие же мысли, как у вас, и учитесь быть чуткими и терпимыми по отношению к другим.

    Подведение итогов

    Хотя некоторые из этих пословиц имеют аналоги в других культурах, некоторые пословицы являются уникальными для итальянской культуры. Но уроки, которые все они преподносят, важны для каждого человека, чтобы проникнуться ими в своей повседневной жизни.

    Стивен Риз — историк, специализирующийся на символах и мифологии. Он написал несколько книг на эту тему, и его работы были опубликованы в журналах по всему миру. Родившийся и выросший в Лондоне, Стивен всегда любил историю. В детстве он часами изучал древние тексты и исследовал старые руины. Это побудило его продолжить карьеру в области исторических исследований. Увлечение Стивена символами и мифологией проистекает из его веры в то, что они являются основой человеческой культуры. Он считает, что, разобравшись в этих мифах и легендах, мы сможем лучше понять себя и свой мир.