30 итальяндық нақыл сөздер және олардың мағынасы

  • Мұны Бөлісіңіз
Stephen Reese

Мазмұны

    Итальяндықтар махаббат , өмір, уақыт және басқа даналықтар туралы көп айтқан. Бұл олардың итальяндықтар жақсы білетін барлық нәрселер туралы даналық тититтер болып табылатын мақал-мәтелдерінде көрінеді. Бұрынғы көптеген латын сөздері де итальяндық мұрасының бір бөлігіне айналды.

    Міне, Италиядағы өмір туралы түсінік беретін мәдениетте тамыры терең итальяндық мақал-мәтелдер. Ең белгілі және терең мағыналы итальяндық мақал-мәтелдерін қарастырайық.

    Finché c'è vita, c'è speranza – Өмір болғанша үміт бар.

    Бұл итальяндық нақыл бізге үміт жоқ сияқты көрінсе де, әрқашан оптимистік болуы керек екенін еске салады. Ең қиын және қиын жағдайларда да мақсатыңызға жеткенше әрқашан тырысыңыз. Бұл 2000 жылдан астам бұрын Цицеронның дәйексөзінен шыққан мақал.

    Meglio tardi che mai – Ештен кеш жақсы.

    Барлық басқа мәдениеттер сияқты итальяндықтардың да бұл сөзі бар, бұл қашан дегенді білдіреді. Мүмкіндік пайда болады, оны мүлде жіберіп алғанша, сәл кеш бастаған дұрыс. Бұл сондай-ақ егер сізде жаман әдеттер бар екенін түсінсеңіз, оны ешқашан өзгертпей, оның салдарын бастан кешіргенше, оны кеш өзгертуге тырысқаныңыз жақсы екенін білдіреді.

    Ride bene chi ride ultimo – Кім соңғы күледі? , ең жақсы күледі.

    Итальяндықтар ешқашан бәрі аяқталмай тұрып тойлауды ескертеді, өйткені соңғысына дейін білмейсің.бір нәрсенің қалай болатынын көрсететін сәт.

    Piove semper sul bagnato – Әрқашан дымқыл жерде жаңбыр жауады.

    Бұл мақалдың ең жақын аудармасы ағылшын тіліндегі "when it" дегенге ұқсас. жаңбыр жауады, құйып жатыр', яғни сәтсіздікке ұшырағандар бақытсыз бола береді, итальяндық нұсқа шын мәнінде оң мағынаға ие. Итальяндықтар үшін сәттілікке ие болғандар оны жалғастыра береді.

    A caval donato non si guarda in bocca – Сіз ауызға сыйлы ат сияқты көрінбейсіз.

    Бұл итальян мақалы. жылқы саудагерлері жылқының сау ма, жоқ па, соны анықтау үшін тісін тексеру тәжірибесін қолданған кезден келеді. Мақалдың мағынасы сізге берілген сыйлықты ешқашан сынамау. Күннің соңында сізге сыйлық берген адамның жақсы ниетін қабылдаңыз.

    Meglio solo che male accompagnato – Жаман серіктестіктен жалғыз болған жақсы.

    Бірақ бұл маңызды серіктері бар болса, уақытыңызды өткізетін адамдарды ақылмен таңдағаныңыз маңыздырақ. Өйткені саған жақсылық тілемейтіндермен немесе лайықсыз адамдармен араласқаннан гөрі жалғыз болған жақсы.

    Occhio non vede, cuore non duole – Көз көрмейді, жүрек ренжітпейді.

    Итальяндықтардың бір даналық сөзі сіздің көзіңізден тыс қалған нәрсе сізді азапқа түсірмейді. Оны көру ғана сіздің азапты еске түсіреді. Сондықтан сіз көрмеген нәрселерді көрмегеніңіз жақсытуралы білгіңіз келеді.

    Fidarsi è bene ma non fidarsi è meglio – Сену жақсы, бірақ сенбеу жақсы.

    Итальяндықтар сенім өмірдің маңызды бөлігі және кез келген нәрсе екенін айтады. Қарым-қатынаста әрқашан сақ болғаныңыз жөн және сіздің сеніміңізге кім лайық екенін шешкен кезде абай болғаныңыз жөн. Ешкімге сеніміңізді оңай бермеңіз.

    Il buongiorno si vede dal mattino – Жақсы күн таңнан басталады.

    Бұл мақалды әртүрлі тәсілдермен түсіндіруге болады. Біріншісі, күнді ерте бастау, сондай-ақ тамаша таң күннің қалған бөлігін жақсы өткізуі мүмкін. Бұл жақсы бастаманың маңыздылығын көрсетеді, өйткені ол қалғанын алдын ала көрсетеді. Тағы бір мағынасы, жақсы балалық шақ адамды жетістікке дайындай алады, жақсы жоспарлаумен жақсы бастау жақсы аяқталуды қамтамасыз етеді.

    Il mattino ha l'oro in bocca. – Таңның аузында алтын бар.

    Итальяндықтар ерте тұрады, өйткені оларда таңның ерте басталуының қаншалықты маңызды екенін көрсететін бірнеше нақыл сөздер бар. Ерте тұрғандар күнін тиімді пайдалана алады, себебі бұл күнді дұрыс бастауға мүмкіндік береді.

    Ambasciator non porta pena – Хабаршыны атпаңыз.

    Әрқашан есте сақтаңыз: жеткізушілер. жаман жаңалықтар оған жауапты емес және сізге жаман жаңалықты жеткізу әрекеті үшін айыпталмауы немесе жазаланбауы керек. Бұл да соғыс кезіндегі тәжірибеЖау әскерінің хабаршысы немесе елшісі хабар беруге келген кезде оқ атпайды.

    Far d'una mosca un elefante – Шыбыннан піл жасау.

    Бұл Итальяндық «көбелектен тау жаса» деген сөз. Бұл мақал елеусіз және аз болған жағдайда және үлкен мәміле жасауды қажет етпейтін жағдайды әсірелеу туралы.

    La gatta frettolosa ha fatto i figli/gattini ciechi – Асыққан мысық соқыр туды. котята.

    Итальяндықтар ешқашан шыдамдылықтың маңыздылығын жеткілікті түрде атап көрсете алмайды. Итальяндық мәдениеттің өзі кез келген нәрсеге және бәріне уақыт бөлуді білдіреді. Сізге перфекционист болудың қажеті жоқ, бірақ асығыс істер тек кемелсіз нәтижеге әкеледі.

    Le bugie hanno le gambe corte – Өтіріктердің аяқтары қысқа болады.

    Итальяндықтардың бұл нақыл сөзімен нені меңзейді? Өтірік ешқашан ұзаққа созылмайды немесе олардың қысқа аяқтарына байланысты ұзақ жолға бара алмайды. Сонымен, ақыр соңында шындық әрқашан шығады және сіз басынан бастап шындықты айту арқылы өзіңізді құтқара аласыз.

    Can che abbaia non morde – Үрген ит тістемейді.

    Бұл қауіп төндіретін әрбір адам оны орындай бермейді дегенді білдіреді. Тек қорқытатын және іс жүзінде әрекет етпейтіндерден қорқудың қажеті жоқ.

    Ogni lasciata è persa – Қалғанның бәрі жоғалды.

    Бұл әрқашан қолға алуды еске салады. сізге батасын беретін мүмкіндіктер. Олар пайда болғаннан кейінжәне сіз оны ұстамайсыз, сіз оны мәңгілікке сағынасыз. Жоғалған мүмкіндік мәңгілікке жоғалады. Сондықтан кейінге қалдырмаңыз немесе кейінге қалдырмаңыз, олар келе жатқанда қабылдаңыз.

    Il lupo perde il pelo ma non il vizio – Қасқыр терісін жоғалтады, бірақ жаман әдеттерін жоғалтады.

    Бұл Итальяндық мақалы латын тілінен алынған және шын мәнінде ашкөз болған император Веспасиано деген қатыгез тиранға қатысты. Мақал ескі әдеттерден арылу өте қиын екенін және адамдар сыртқы түрін немесе мінез-құлқын өзгертсе де, олардың шынайы болмысы әрқашан өзгеріссіз қалатынын білдіреді.

    Chi nasce tondo non può morir quadrato – Олар Дөңгелек болып туады, төртбұрышты өлмейді.

    Жаман әдеттерді игергеннен кейін өзгерту немесе жою дерлік мүмкін емес және қиын деп айтудың тағы бір жолы. Сондықтан олардың арбауына түспеу үшін абай болыңыз.

    Mal comune mezzo gaudio – Бірлескен қиындық, ортақ қуаныш.

    Итальяндықтар өз қиыншылықтарыңызды жақын адамдарыңызбен ашу қиыншылықтарды тудырады деп сенеді. Сіз азырақ қорқасыз және сіз енді олардан бас тартпайсыз. Бұл сіздің иығыңыздан жүктің түсірілуін қамтамасыз етеді.

    Amor senza baruffa fa la muffa – Жанжалсыз махаббат көгереді.

    Бұл мақал итальяндықтардың ғашықтық жолын көрсетеді. Олар кез келген қарым-қатынаста нәрселерді қызықты және өткір ұстау үшін бір-екі дау қажет деп кеңес береді. Бірнеше адаммен ғана сүйкеліспеушілік пен ұрыс-керіс әдемі.

    Non si può avere la botte piena e la moglie ubriaca – Бір бөшкеге шарап құйып, бір уақытта мас әйелді алуға болмайды.

    Сіз қалағанның бәрін бірден ала алмайсыз. Бұл мақал бірдеңені алу үшін басқа нәрседен бас тарту керектігін еске салады. Бұл да «мүмкіндік құнының» экономикалық принципіне негізделген. Шешім қабылдағанда, әрқашан бас тартқан нәрсе - бұл не істегіңіз келетіні үшін алатын шығын екенін есте сақтаңыз.

    L'ospite è come il pesce dopo tre giorni puzza – Қонақ балық сияқты, үш күннен кейін сасық.

    Бұл қонақтар, әсіресе шақырылмағандар туралы күлкілі итальяндық мақалы. Бұл сондай-ақ адамдарға, олар бізге қаншалықты жақын болса да, басқа біреудің үйінде оларды қарсы алудан ешқашан қалыс қалмау керектігін ескертеді.

    L'erba del vicino è semper piu verde – Көршінің жағында шөп әрқашан жасыл. .

    Бұл итальяндық нақыл бізді қызғаныштан ескертеді. Бізде бар нәрсені бағалай алмасақ та, айналамыздағылардың барлығына қызғанышпен қараймыз. Ең алдымен көршіңізге ғана емес, өзіңізге де назар аудару маңызды. Сонда ғана сіз өзіңізді мақтан ететін ең жақсы нұсқаға айнала аласыз.

    Chi ha tempo non aspetti tempo – Кімнің уақыты бар, уақытты күтпеуі керек.

    Бұл мақал Бір нәрсені кейінге қалдыратын, тіпті оны істеуге уақыт болған кезде делезде. Бүгін істеуге болатын істерді ертеңге қалдырмай жасауды еске салады.

    L'ozio é il padre di tutti i vizi – Жалқаулық барлық жамандықтардың атасы.

    Бұл жалқаулық бізді ешқашан ешқайда апармайтынын ескертеді, «Бос ақыл – шайтанның шеберханасы» деген сөзге ұқсайды. Демек, шаруасы жоқ адамдар әрқашан уақытты ысырап етудің айла-амалдарын ойлап табады.

    Chi dorme non piglia pesci – Кім ұйықтаса, балық ұстамайды.

    Бұған негізделген Балықшылар күн көру үшін балық аулау үшін ерте оянып, теңізге бет алуы керек деген логика. Бірақ егер олар одан бас тартса, үйлеріне құр алақан оралуға мәжбүр болады. Демек, ол тынымсыз еңбек етудің маңыздылығын көрсетеді және жалқаулар ешқашан нәтижеге қол жеткізе алмайтынын еске салады.

    La notte porta consiglio – Түн кеңес береді.

    Бұл «ұйқы» деген сөзге ұқсас. үстінде'. Кейде мәселенің шешімін таба алмаған кезде немесе маңызды шешім қабылдай алмаған кезде, оны түнде қалдырған дұрыс. Демалыңыз және таңертең сергек оймен қайта ойланыңыз.

    O mangiar questa minestra o saltar questa finestra – Не мына сорпаны жеңіз, не мына терезеден секіріңіз.

    Итальяндық «оны алыңыз немесе қалдырыңыз» саясатына өзгеріс. Бұл сізде бар нәрсеге риза болу және мүмкін емес жағдайларды қабылдау маңыздылығын көрсетедібақытты болу үшін және кейбір сәтсіз нәтижелерден аулақ болу үшін өзгертілді.

    De gustibus non disputandum es – Дәмдері әртүрлі.

    Латын тілінен алынған бұл итальяндық мақалы, барлық түрлері бар дегенді білдіреді. бұл дүниедегі адамдардың саны, әркім әртүрлі нәрселерге келгенде бірдей талғамға ие бола бермейді. Әрқашан басқалардың бейімділіктері мен сезімдеріне құрметпен қарау ұсынылады.

    Paese che vai usanze che trovi – Сіз барған әр елдің әдет-ғұрыптары әртүрлі.

    Кеңестің практикалық үзіндісі есте сақтау болып табылады. дүниедегі барлық адам біз сияқты емес. Әлем мәдениеті, тілі мен әдет-ғұрпы әртүрлі адамдардан тұрады. Сондықтан, басқалардың сіз сияқты ойға ие болуын ешқашан күтпеңіз және басқаларға сезімталдық пен шыдамдылық танытуды үйреніңіз.

    Қорытындылау

    Бұл мақал-мәтелдердің кейбірінде баламасы бар. басқа мәдениеттер, кейбір мақал-мәтелдер итальяндық мәдениетке ғана тән. Бірақ олардың барлығы үйрететін сабақтар әрбір адам үшін күнделікті өмірде сіңіру үшін маңызды.

    Стивен Риз - символдар мен мифологияға маманданған тарихшы. Ол осы тақырыпта бірнеше кітап жазды және оның жұмыстары дүние жүзіндегі журналдар мен журналдарда жарияланды. Лондонда туып-өскен Стивен әрқашан тарихты жақсы көретін. Бала кезінде ол көне мәтіндерді оқып, ескі қирандыларды зерттеуге бірнеше сағат жұмсайтын. Бұл оның тарихи зерттеулермен айналысуына итермеледі. Стивеннің рәміздер мен мифологияға деген қызығуы олардың адамзат мәдениетінің негізі екеніне сенуінен туындайды. Ол осы мифтер мен аңыздарды түсіну арқылы өзімізді және өз әлемімізді жақсырақ түсіне аламыз деп есептейді.