8 Mistradukoj en la Biblio, kiuj Ŝanĝis Historion

  • Kundividu Ĉi Tion
Stephen Reese

    Ĉu Jesuo vere parolis pri kamelo iranta tra okulo de kudrilo? Ĉu Eva eĉ estis formita el la ripo de Adamo?

    El sia originala hebrea, aramea kaj greka, la biblio estis tradukita en milojn da lingvoj.

    Sed pro kiel tiuj lingvoj estas tiel malsamaj unu de la alia kaj de modernaj lingvoj, ĝi ĉiam prezentis defiojn por tradukistoj.

    Kaj pro kiom da influo kristanismo havis sur la okcidenta mondo, eĉ la plej eta eraro povas havi amasajn konsekvencojn.

    Ni rigardu 8 eblajn mistradukojn kaj misinterpretojn en la biblio kaj la sekvojn, kiujn ili havis sur la socio.

    1. Eliro 34: Kornoj de Moseo

    De Livioandronico2013, CC BY-SA 4.0, Fonto.

    Se vi iam vidis la mirindan skulptaĵon de Moseo de Mikelanĝelo, vi eble scivolis kial li havis aro de... kornoj?

    Jes, ĝuste. Krom la diablo, Moseo estas la sola alia biblia figuro kiu havas kornojn .

    Nu, ĉi tiu ideo originis de mistraduko en la latina Vulgato, la Biblia versio tradukita de St. Jerome fine de la 4-a jarcento p.K.

    En la originala hebrea versio, kiam Moseo malsupreniras de la monto Sinajo post paroli kun Dio, lia vizaĝo laŭdire lumis.

    En la hebrea, la verbo ‘qâran’ signifanta brili, similas al la vorto ‘qérén’ signifanta korna. Lakonfuzo estiĝis ĉar la hebrea estis skribita sen vokaloj, do la vorto estus skribita kiel 'qrn' en ambaŭ kazoj.

    Jerome elektis traduki ĝin kiel korno.

    Tio kondukis al artaj bildigoj de Moseo kun kornoj en sennombraj artaĵoj.

    Sed pli malbone, ĉar Moseo estis judo, ĝi kontribuis al malutilaj stereotipoj kaj miskomprenoj pri judoj en mezepoka kaj renesanca Eŭropo.

    Kiel ĉi tiu artikolo el 19 58 deklaras , "Estas ankoraŭ vivantaj judoj, kiuj memoras, ke oni diris, ke ili ne povus esti judoj ĉar ili ne havis kornojn sur siaj kapoj."

    2. Genezo 2:22-24: Adams Rib

    Ĉi tio estas mistraduko, kiu havis gravajn sekvojn por virinoj. Vi verŝajne aŭdis, ke Eva formiĝis el la ripo de Adamo.

    Genezo 2:22-24 diras: “Tiam Dio la Eternulo faris virinon el la ripo, kiun Li prenis el la viro, kaj Li venigis ŝin al la viro. ”

    La anatomia vorto por ripo uzata en la Biblio estas la aramea ala . Ni vidas ĉi tion en aliaj versoj en la Biblio, kiel en Daniel 7:5 "la urso havis tri alojn en sia buŝo".

    Tamen en Genezo oni diras, ke Eva estis formita ne el la ala, sed el la tsela . La vorto tsela aperas almenaŭ 40 fojojn en la Biblio kaj ĉiufoje ĝi estas uzata kun la signifo de duono aŭ flanko.

    Do kial, en Genezo 2:21-22, kie ĝi diras, ke Dio prenis unu "tsela" de Adamo, farasla angla traduko diras "ripo" anstataŭ unu el liaj du "flankoj?

    Ĉi tiu mistraduko unue aperis en la King James Version de Wycliffe kaj estis fiksita en la plej multaj anglaj Biblioj.

    Kelkaj argumentas, ke se Eva estis kreita el la flanko aŭ duono de Adamo, tio sugestas, ke ŝi estas egala kaj komplementa al Adamo, kontraste al esti kreita el pli malgranda, malsupera parto.

    Ili argumentas, ke la efiko de ĉi tiu ebla mistraduko estis grava por virinoj. En kelkaj kuntekstoj, ĝi estas vidita kiel pravigo, ke virinoj estas malĉefaj kaj submetitaj al viroj, kiuj siavice pravigis patriarkajn strukturojn en socioj.

    Kiel ĉi tiu artikolo skizas , " La rakonto de Eva en la libro de Genezo havis pli profunde negativan efikon al virinoj tra la historio ol iu ajn alia biblia rakonto."

    3. Eliro 20:13: Ne Murdu kontraŭ Ne Murdu

    Ne Murdu, Eliro 20:13. Vidu ĝin ĉi tie.

    Mortigi, murdi? Kio estas la diferenco, vi povus demandi. Kvankam ĝi povus ŝajni bagatela, tio efektive faras grandan diferencon.

    La ordono Ne mortigu fakte estas mistraduko de la hebrea, “לֹא תִּרְצָח aŭ malalta teer zah kio signifas, Vi ne murdu .

    "Mortigo" implicas ajnan forprenon de vivo, dum "murdo" rilatas specife al kontraŭleĝa mortigo. Ĉiuj murdoj implikas mortigon sed neĉiu mortigo implikas murdon.

    Tiu mistraduko influis debatojn pri gravaj sociaj aferoj . Ekzemple, ĉu mortpuno estu permesita?

    Se la ordono malpermesas mortigon, tio povus implici malpermeson de ĉiuj formoj de mortigo, inkluzive de mortpuno. Aliflanke, se ĝi malpermesas nur murdon, tio lasas lokon por laŭleĝa mortigo, kiel ekzemple en memdefendo, militado aŭ ŝtat-aprobita ekzekuto.

    La disputo pri mortigo kontraŭ murdo ankaŭ influas militon, eŭtanazion kaj eĉ bestajn rajtojn.

    4. Proverboj 13:24: Ŝparu la vergon, ruinigu la infanon

    Kontraŭe al populara kredo, la frazo " indulgu la vergon difektu la infanon" ne estas en la biblio. Prefere, ĝi estas parafrazo de Proverboj 13:24 kiu diras "Kiu indulgas la vergon malamas siajn infanojn, sed tiu, kiu amas siajn infanojn, zorgas disciplini ilin ."

    La tuta debato pri ĉi tiu verso ripozas sur la vorto vergo.

    En la hodiaŭa kulturo, vergo, bastono aŭ bastono en ĉi tiu kunteksto estus rigardata kiel objekto por puni infanon.

    Sed en la hebrea kulturo, la vergo (hebree: מַטֶּה maṭṭeh) estis simbolo de aŭtoritato sed ankaŭ de gvidado, kiel la ilo uzata de la paŝtisto por korekti kaj gvidi sian gregon.

    Tiu mistraduko influis debatojn pri infanedukado kaj disciplino, kaj multaj pledas por korpa puno ĉar "laBiblio tiel diras’. Jen kial vi vidos maltrankviligajn titolojn kiel Kristana Lernejo Perdas Lernantojn Pro Remado de Infano Lernejo Ordonas Panjon Spanku Filon, aŭ Alie...

    5. Efesanoj 5:22: Edzinoj, Submetiĝu al Viaj Edzoj

    La frazo "Edzinoj, Submetiĝu al viaj edzoj" venas de Efesanoj 5:22 en la Nova Testamento. Kvankam ĝi povus ŝajni kiel ordono al virinoj kliniĝi antaŭ siaj edzoj, ni devas preni ĉi tiun verson en kuntekston por interpreti ĝin ĝuste.

    Ĝi estas parto de pli granda trairejo, kiu diskutas reciprokan submetiĝon en la kunteksto de kristana geedziĝo. Ĵus antaŭ ĉi tiu verso, Efesanoj 5:21 deklaras: “Submetiĝu unu al la alia pro respekto al Kristo. Sonas sufiĉe ekvilibra kaj nuancita, ĉu ne?

    Tamen ĉi tiu verso estas ofte ĉerpita el sia kunteksto kaj uzata ĝin por eternigi seksan malegalecon. En ekstremaj okazoj, ĉi tiu verso eĉ estis uzata por pravigi hejman misuzon.

    6. Mateo 19:24: Kamelo tra la okulo de kudrilo

    En Mateo 19:24, Jesuo diras: " Denove mi diras al vi, ke estas pli facile por kamelo iri tra la okulo; de kudrilo ol por ke iu riĉulo eniru la regnon de Dio .”

    Ĉi tiu verso ofte estis prenita laŭvorte por signifi ke estas tre malfacile por riĉaj homoj atingi spiritan savon.

    Sed kial Jesuo elektus la bildon de kamelo trairante laokulo de kudrilo? Ŝajnas tia hazarda metaforo. Ĉu ĝi povus esti mistraduko?

    Unu teorio sugestas, ke la verso origine havis la grekan vorton kamilos, kun la signifo ŝnuro aŭ kablo, sed dum tradukado, tio estis mislegita kiel kamelos, kun la signifo kamelo.

    Se tio estas ĝusta, la metaforo estus pri enfadenado de granda ŝnuro tra okulo de kudradlo, kio povus havi pli da senco kuntekste.

    7. La Signifo de La Vorta Koro

    Diru la vorton koro kaj ni pensas pri emocioj, amo kaj sentoj. Sed en bibliaj tempoj, la koncepto de koro estis io tre malsama.

    En antikva hebrea kulturo, la "koro" aŭ levav estis konsiderita la sidejo de penso, intenco kaj volo, simile al kiel ni nuntempe komprenas la koncepton de la "menso".

    Ekzemple, en Readmono 6:5, kiam la teksto ordonas "Amu la Eternulon, vian Dion, per via tuta levav kaj per via tuta animo kaj per via tuta forto", ĝi rilatas al ampleksa sindonemo al Dio. tio implikas la intelekton, volon kaj emociojn.

    Niaj modernaj tradukoj de la vorto koro ŝanĝas la emfazon de ampleksa interna vivo implikanta intelekton, intencon kaj volon, al ĉefe emocia kompreno.

    Ĝi estas tradukita nur ĉirkaŭ duono de la originala signifo.

    8. Jesaja 7:14: La Virgulino Graviĝos

    La virga naskiĝo de Jesuo estas unu el la miraklojen la biblio. Ĝi asertas, ke Maria gravediĝis kun Jesuo per la Sankta Spirito. Ĉar ŝi ne kuŝis kun iu viro, ŝi ankoraŭ estis virgulino kaj nature, ĉi tio estis miraklo.

    Bone, sed ĉio ĉi baziĝas sur la hebrea vorto "almah" uzata en la Malnova Testamento por priskribi la estontan patrinon de la Mesio.

    Diras Jesaja: Tial la Eternulo mem donos al vi signon:Almah gravediĝos kaj naskos filon, kaj nomos lin Emanuel.

    Almah signifas; juna virino en geedzeca aĝo. Ĉi tiu vorto ne signifas virgulinon.

    Sed kiam la Malnova Testamento estis tradukita en la grekan, almah estis tradukita kiel parthenos, termino kiu implicas virgecon.

    Tiu ĉi traduko estis portita en la latinan kaj aliajn lingvojn, plifirmigante la ideon de la virgeco de Maria kaj influante la kristanan teologion, kondukante al la doktrino de la Virga Naskiĝo de Jesuo.

    Tiu mistraduko havis multoblajn efikojn al virinoj.

    La ideo de Maria kiel ĉiama virgulino, altigis inan virgecon kiel idealon kaj emis ĵeti inan seksecon kiel pekan. Iuj uzis ĉi tion por pravigi kontrolon de la korpoj kaj vivoj de virinoj.

    Envolviĝo

    Sed kion vi opinias? Ĉu ĉi tiuj eblaj eraroj estas gravaj aŭ ĉu ili ne faras diferencon en la grandioza skemo de aferoj? Korekti ĉi tiujn mistradukojn hodiaŭ povus konduki al drastaj ŝanĝoj en kiel la kredo estas praktikata. Jen kial estas bona ideorigardu la ĝeneralan mesaĝon prefere ol la unuopajn vortojn kiam oni konsideras tiujn mistradukojn.

    Stephen Reese estas historiisto kiu specialiĝas pri simboloj kaj mitologio. Li skribis plurajn librojn pri la temo, kaj lia laboro estis publikigita en ĵurnaloj kaj revuoj ĉirkaŭ la mondo. Naskita kaj levita en Londono, Stefano ĉiam havis amon por historio. Kiel infano, li pasigis horojn ekzamenante antikvajn tekstojn kaj esplorante malnovajn ruinojn. Tio igis lin okupiĝi pri karieron en historiesploro. La fascino de Stefano kun simboloj kaj mitologio devenas de lia kredo ke ili estas la fundamento de homa kulturo. Li kredas, ke komprenante ĉi tiujn mitojn kaj legendojn, ni povas pli bone kompreni nin mem kaj nian mondon.